No exact translation found for السياقات الاجتماعية الثقافية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic السياقات الاجتماعية الثقافية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • b) À recourir à la concertation de manière à tenir compte des besoins particuliers de la population et du contexte socioculturel;
    (ب) استخدام نهج تشاركي للتعرف على الحاجات الخاصة والسياق الاجتماعي الثقافي للسكان؛
  • ii) Avoir recours à la méthode participative afin de prendre en compte les besoins particuliers de la population et le contexte socioculturel;
    '2` استخدام نهج تشاركي للتعرف على الاحتياجات المحددة والسياق الاجتماعي الثقافي للسكان؛
  • Le respect pour les sentiments religieux et la liberté éditoriale doivent être conjugués en un équilibre propre à chaque contexte social et culturel.
    ويجب أن يتحقق التوازن بين احترام المشاعر الدينية وضمان حرية النشر في سياق اجتماعي وثقافي معين.
  • Parmi les enfants davantage exposés à ces risques on citera ceux qui appartiennent à des minorités ethniques et à des peuples autochtones, ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté, les enfants des rues, les enfants migrants, homosexuels, bisexuels ou transsexuels.
    ويعزى هذا إلى عوامل مختلفة، ويرتبط بالسياقات الاقتصادية والاجتماعية الثقافية.
  • Des femmes ont également fait office de vigiles dans le camp de réfugiés de Kakuma, ce qui permet aux femmes de parler de questions qui ne peuvent faire l'objet de discussions avec des hommes dans le contexte social et culturel des réfugiés.
    وهذا يوجد قناة يمكن من خلالها للمرأة الإبلاغ عن المسائل التي تشغلها والتي لا يمكن بغير ذلك مناقشتها مع الرجال في السياق الاجتماعي والثقافي للاجئين.
  • Il constitue une ingérence dans l'exercice de leurs droits souverains par les États Membres, qui sont fondés à adopter des sanctions et des peines qui soient le reflet de leur situation socioculturelle et des religions pratiquées par leur population.
    ويشكّل مشروع القرار تدخلاً في الحقوق السيادية للدول الأعضاء، التي تتمتع بالحق في إقرار الجزاءات والعقوبات القانونية التي تعكس السياقات الاجتماعية الثقافية والدينية في بلدانها.
  • Tout dépend dans une large mesure du contexte social, économique, politique et culturel de la société considérée.
    ويتوقف الكثير على السياق الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي للمجتمع المعني.
  • Les mariages forcés se rencontrent dans de nombreuses structures sociales, politiques, culturelles, économiques et juridiques dans le monde.
    يقع الزواج بالإكراه في كثير من السياقات الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية والقانونية في أنحاء العالم.
  • Dans ce contexte socioculturel, le taux de fécondité varie fortement selon qu'une femme peut ou non décider elle-même du nombre d'enfants qu'elle aura et que les méthodes de planification familiale sont ou non disponibles et utilisées.
    وفي هذا السياق الاجتماعي - الثقافي، يتوقف معدل الخصوبة، إلى مدى بعيد، عما إذا كان بوسع المرأة أن تبت بشأن عدد الأطفال الذين ستلدهم، وأيضا على مدى توفر واستخدام تنظيم الأسرة.
  • Au Kirghizistan et en Égypte, l'objectif était de mener une rapide évaluation des besoins dans les différentes régions des deux pays afin de jauger la situation des personnes âgées et la place qui leur revient dans la vie socioculturelle et économique, le cadre existant pour l'action, le cadre institutionnel et le cadre opérationnel.
    وفي قيرغيزستان ومصر، كان الهدف العام يتمثل في إجراء تقييم سريع للاحتياجات في مختلف مناطق البلدان للتأكد من حالة المسنين ومركزهم في السياقات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية، وبيئة السياسة العامة، والإطار المؤسسي والسياق التشغيلي.